THE
PROBLEM OF TRANSLATING
"All Scripture is given by inspiration of
God and is profitable."
2 Tim. 3:16 A.V. renders "All scripture is given by inspiration of God and is profitable."
A.S.V. renders "Every Scripture inspired of God is also
profitable." The A.V. makes the direct assertion that all Scripture is
inspired of God, while A.S.V. seems to suggest that if a Scripture is inspired
of God, it is also profitable, thus intimating that some Scripture may not be
inspired. And some run with that ball down the court. Thus God's word is at their discretion concerning profitability.
One reason for this is the fact that these men did not know
that pasa grajh qeopneustoV kai wjelimoV had technical meaning as used in the Bible.
The Greek grammatical construction seems
fairly simple - "pasa graphe theopneusto
kai ophelimas." What we have here are two adjectives joined by the
conjunctions "inspired and profitable." And these adjectives both
either belong to the subject or to the predicate. But the revisers violently
sunder them and turn the conjunction into an "also."
Dr. S. P. Tregelles (1813-1875) has declared that there is
not a solitary instance in any classic author, or in the New Testament, where
two adjectives as "inspired and profitable," connected by a conjunctions
kai as these are, and either both belonging to the subject or both belonging to the
predicate, are violently sundered, and the conjunction manipulated into a
senseless "also."
The same great scholar said of the attempts in his
day to set aside the common rendering of this verse, "In the year 1839 I
called it much misspent labor and false criticism, and so advisedly I call it
still."
Bishops Moverly and Wordsworth and Trench; as members of the
revision committee expressly disclaimed any responsibility for revised rendering.
Dean Burgon called it "the most astonishing, as well as
calamitous literary blunder of the age." Burgon was the most learned critic
of the.English Revised Version and the American Standard Version.
Dr. Scrivener, the great critic, said: "It is a blunder
such as makes itself hopelessly condemned."
It is claimed that the A.S.V. New Testament contains at
least eight instances of similar Greek construction, yet this is the only text
where the revisers adopted such a rendering, cf. Heb. 4:12 for an instance.
"For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart." ASV
Lawyers call the above procedure "confession and
avoidance."
But even if we should adopt the A.S.V., the text does not
mean what the critics would like. Warfield explains it as follows: "Every
Scripture, seeing it is God-breathed, is also profitable." But the average
reader does not get this impression.
No comments:
Post a Comment